הבית על הים

זה זמן חג המולד ואון-ג'ו עוברת מ"איל מארה", בית יפהפה על כלונסאות המשקיף אל הים, אותו שהיא שוכרת.

היא לא רוצה לפספס את המכתבים שלה, במיוחד מכתב מסוים שהיא מקווה לקבל מארה"ב ולכן בתיבת הדואר שמול הבית, היא משאירה כרטיס ברכה לחג המולד 1999 עבור הבעלים הבאים, עם הוראות להעביר את כל הדואר שלה לכתובתה החדשה.

מאוחר יותר היא מוצאת תשובה ממישהו המצהיר כי חייבת להיות טעות כיוון שהוא די בטוח שהשנה הנוכחית היא 1997. המשיב הוא סונג-היון, סטודנט לאדריכלות, העובד זמנית בבנייה וזה עתה עבר לגור ב"איל מארה". הוא מבולבל ומסוקרן מהמכתב, לא רק בגלל אי ההתאמה של התאריך, אלא גם בגלל שהוא הבעלים הראשון שגר בבית הזה.

לאחר חילופי הודעות קצרות ומבולבלות, הם מבינים שהם אכן רחוקים זה מזה שנתיים, אבל הם יכולים לתקשר באמצעות תיבת הדואר, אשר בדרכים מסתוריות, פועלת כפורטל בין שני צירי הזמן. הם מתחילים להתכתב והקשר אט אט נרקם.

איך מגשרים על מרחק של שנתיים?

 

הוליווד הוציאה עיבוד לסרט, "הבית באגם" בכיכובם של קיאנו ריבס וסנדרה בולוק.

 

שם הסרט באנגלית: Il Mare

שם הסרט בקוריאנית: 시월애

שנת עליה לשידור: 2000

ז'אנר: על טבעי, מסע בזמן, פנטזיה, רומנטיקה.

שחקנים: Jun Ji Hyun , Lee Jung Jae

 


תודה ליעל על התרגום המושקע!


הורדה וצפייה             צפייה ישירה            טלגרם

39 מחשבות על “הבית על הים”

  1. אירית

    יעל יקרה, ממש ישבתי איתך בזמן התרגום והתענגתי על הסרט היפיפה הזה. תרגום נפלא ואני מיומנת מאוד בתרגומים. לא תמיד מצליחים להעביר את מה שאת הצלחת.מקנאה בך שדוברתג גם סינית!! מרשים ביותר והמון תודה

    1. יעל המתרגמת

      היי אירית,
      מודה לך מאוד על המילים החמות. כמתרגמת את חייבת להזדהות עם העלילה כדי לשפוך את הרגשות שלך פנימה ולהעביר אותם לצופים. לפי מה שכתבת, הצלחתי. זה שהצופים אוהבים את מה שאני עושה, זה שכרי. כולנו עושות זאת בהתנדבות ובאהבה רבה.
      בקשר לסינית, אני מתרגמת מאנגלית. אין מצב שהייתי מבינה ולו מילה אחת בסינית.
      כמו שאומרים כשלא מבינים משהו: הכול סינית בשבילי.
      תשוטטי באתר שלנו. את תמצאי הרבה סדרות וסרטים, כולם מתורגמים באיכות טובה.
      המשך יום טוב.

  2. סרט באמת מושלם יעל , ממש לא חשבתי שיש כאלה סרטים מדרום קוריאה !
    אם יש לך כאלה ישנים ואיכותיים באמת אשמח לצפות בהם עם המשפחה.
    תודה רבה לך ❤️

    1. יעל המתרגמת

      מאיה יקרה,
      שמחה שאהבת את הסרט. היה כיף לתרגם אותו. אם יש לך סבלנות, עוד יהיו סרטים יפים שתוכלי לצפות עם אהוביך. אני כרגע באמצע תרגום סדרה וברגע שאסיים, אעלה עוד סרט.
      שבת שלום לך,
      יעל🎗

      1. ברור יקירתי סבלנות יש לי בכמויות איזה דרמה את מתרגמת?
        מתחשק לי ללוות אותך במסעך אם לא אכפת לך ☺️

        1. יעל המתרגמת

          היי מאיה,
          אשמח אם תלווי אותי.
          תרגמתי שתי סדרות. אחת קוריאנית ואחת סינית. הן שונות לחלוטין במהותן.
          הדרמה הקוריאנית היא דרמה קשה ואין לה סוף טוב, אך חובה לצפייה על ידי כול מי שאוהב את קוריאה והאירועים האחרונים שהיו שם, הדאיגו אותו. לדרמה קוראים "שעון חול". זו אחת הדרמות הכי נצפות בקוריאה ומדברת על המשטר הצבאי שהיה בשנות ה-70 וה-80 בקוריאה. הדרמה הסינית היא פנטזיה, סיפור אהבה מתפרס על פני שמונה שנים בין המרפאה של עמק האלכימאיות והמנהיג העתידי של שבט החרב. שמה "לילות מושלגים של אהבה נצחית". אני כרגע מתרגמת עוד דרמה סינית ואז חוזרת בטיסה לסדרה קוריאנית.
          נתראה בדרמה הבאה,
          יעל

          1. ברגע שאילנה תסיים את הוושיה שלה נלווה אותך ביחד 🥰 אני גם צופה בשובו של החלום הגדול אבל היא שיאנית תגובות 🤣

  3. אלה הרשקוביץ

    סרט מרגש ביותר, אולי ב7 באוקטובר שנה זו אמצא תיבה כזו כדי לשלוח מכתב
    לחברה הכי טובה שלי בעוטף ולמשפחה שלה שכבר אינם איתנו. תודה רבה יעל

    1. יעל המתרגמת

      בוקר טוב אלה,
      משתתפת במשאלתך. הלוואי והייתה אופציה כזאת, לשלוח מכתב מזהיר שנתיים לפני, וכול היקרים לנו היו עדיין כאן והאסון היה נמנע… הלוואי. משתתפת בצערך על האובדן.
      שמחה שאהבת את הסרט ולו לכמה זמן נשאבת לתוך הסיפור והיית במקום אחר.
      שבת שלום ושלווה לנפש הסוערת,
      ממני,
      יעל

      1. אלה הרשקוביץ

        תודה יעל שבת שלום גם לך
        בקשר לנפש הסוערת שלי בינתיים אני בורחת לפנטזיה הסינית
        שם העולם שחרב עליי אינו קיים יותר. תודה רבה לך ולאתר המקסים
        טוב לדעת שישנם עוד אנשים נחמדים, נתראה יקירתי יעל

  4. המתרגמת המקסימה עבדה שעות בחינם כדי שנהנה במשך שעתיים 💘💘
    אין דבר מתגמל יותר מאשר להגיד תודה, להן זה לוקח שעות ולנו פחות מדקה של תגובה
    תמשיכו להגיב כדי שידעו שהן עושות עבודת קודש , תודה רבה לך יעל 💓 ותודה לכל המתנדבות באתר הזה אתן בהחלט לא לבד.

    1. יעל המתרגמת

      תודה רבה שירה. גם אני רוצה להודות לך, צופה יקרה, על שאת יודעת להעריך את עבודת המתרגמות. אנחנו עושות את זה בשמחה ובאהבה רבה, והנאתךשווה את העבודה. לילה טוב.

    1. יעל המתרגמת

      אין סיפוק גדול יותר למתרגמת מאשר שהצופים אוהבים את עבודתה. אז תודה רבה רבה לך!!🎗

      1. רגינה

        תודה רבה לך יקירתי גם על הסרט שבטח עמלת עליו קשה וגם על היחס 🙏🎗️🎗️🎗️

        1. יעל המתרגמת

          סליחה רגינה על האיחור בתגובה, רק עכשיו ראיתי אותה. מעריכה מאוד את ההבנה של ההשקעה עבורכם הצופים. ואם אתם מרוצים, זה שכרנו האמיתי. מקווה שעוד נתראה באתר המדהים שלנו.
          לילה טוב,
          יעל🎗🎗🎗

  5. גילי כנעני

    תודה על התרגום , על ההשקעה. על הסרט המקסים שבחרת לנו

    1. יעל המתרגמת

      שמחתי שאהבת. הסרט באמת טוב ולא סתם הוליווד בחרה לעשות לו רימייק עם כוכבים כמו קיאנו ריבס וסנדרה בולוק.

  6. מירה ח.

    תודה רבה לך יעל על סרט מקסים ומרגש ביותר ותרגום בהחלט איכותי ומקסים

    1. יעל המתרגמת

      בשמחה רבה מירה, שמחה שאהבת. חג שמח ושנה אזרחית שקטה ומלאה אור.

  7. Jdrama fan

    אולי אם היה קורא לכלב פפסי במקום קולה היה מתעורר 😂😂🤣
    אהבתי את הסרט ותתרגלו אליי אני אחת שצוחקת הרבה וחופרת הרבה
    תודה רבה לך יעל 💓

    1. יעל המתרגמת

      ברוכה הבאה.
      אפשר היה לקרוא לו קולה זירו…
      הגעת לאתר שלוקח הכול בקלות ויודע לצחוק על עצמו. בקשר לחפרנות, עוד נראה…
      שמחה שאהבת את הסרט. תישארי איתנו, אין ספק שעוד נתראה.
      ערב טוב וחג שמח.🎗

      1. Jdrama fan

        תודה רבה לך על המאמץ ועבודת החינם שלך 💜💜💜 בדוק שאישאר כאן
        אדרבה זה בסדר שקינאתי בדג שיש לו אמבטיה 🤣😂😭
        חוץ מזה מה זה קולה זירו 🥴 קריסטל מנטה תעיר אותו יותר מהר 😭

        1. יעל המתרגמת

          קריסטל מנטה הורגת, לא מעירה. אין ספק שהדג באמבטיה שיחק אותה. אבל אין כמו הים, בטבע. אני אוהבת קריסטל ירוק…

    2. Jdrama fan

      סרט ממש מרגש ממש חובת צפייה 🥰🥰 בטוח אחזור לצפות בו שוב

  8. הרציגר יפה

    מאד אהבתי את הסרט. כאלה סרטים וסדרות אני אוהבת.
    יעל, תודה רבה על התרגום המושקע❤️

  9. מעיין

    סרט מושלם. זה הזמן לצפות בו שוב אחרי מלא זמן
    תודה על האיכות המעולה שאתם מעלים

    1. יעל המתרגמת

      שמחה שאת אוהבת. הסיפור של הסרט באמת מעניין ואהבתי לתרגם אותו. המשך יום טוב לך וחג שמח.🎗

  10. יעל תותחית על! אבא שלי בזמנו צפה בסרט בקולנוע שכר אותו מבלוקבסטר כמה פעמים ואז קנה אותו זה סרט על ולחשוב שקיימת גרסה קוריאנית וואוו 💜 הפתעת ובגדול, המון תודה.

      1. יעל המתרגמת

        המקור קוריאני. הפעם הוליווד העתיקה. וגם את הגרסה של הוליווד אהבתי.

      2. יעל המתרגמת

        זה מה שכולם חושבים. הסרט הקוריאני יצא בשנת 2000 והאמריקאי בשנת 2006.

    1. יעל המתרגמת

      הסרט באמת זה להצלחה. בקשר לאבא שלך שאהב את הסרט, גם אני מאוד אהבתי ויש לי אותו עד היום. שמחה שהזכיר לך ימים טובים של פעם.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

Scroll to Top